De ce ai nevoie de o traducere autorizată? Diferența dintre traducere simplă și traducere autorizată

  • Duminică, 6 Iulie 2025
  • Afaceri
  • Publicat de
traducere autorizata traducere autorizata

Când vine vorba de documente oficiale și recunoaștere internațională, o traducere autorizată este cheia. La Global Translations București (GTB), înțelegem perfect această necesitate și suntem aici să te ghidăm prin labirintul terminologiei și cerințelor legale. Mulți se întreabă de ce nu e suficientă o traducere simplă, realizată de cineva care cunoaște limba, și când anume devine indispensabilă expertiza unui traducător autorizat.

Imaginați-vă că ați absolvit o facultate în România și doriți să vă continuați studiile sau să lucrați în străinătate. Diploma dumneavoastră, foaia matricolă sau certificatul de naștere nu vor fi recunoscute de instituțiile străine decât dacă sunt însoțite de o traducere autorizată. La fel se întâmplă și cu actele juridice, contractele de muncă, documentele medicale sau cele necesare pentru obținerea unei vize sau a cetățeniei. Simplul fapt că un text este tradus corect dintr-o limbă în alta nu îi conferă valoare legală în fața autorităților. Aici intervine rolul crucial al serviciilor de traduceri autorizate oferite de GTB.

O traducere autorizată nu este doar o transpunere fidelă a textului original dintr-o limbă în alta. Este un act oficial, realizat de un traducător autorizat de Ministerul Justiției. Acest traducător a susținut examene riguroase și a depus jurământ, asumându-și responsabilitatea legală pentru acuratețea și conformitatea traducerii cu originalul. Fiecare pagină a traducerii va purta ștampila și semnătura traducătorului, precum și mențiunea că "prezenta traducere este conformă cu textul original". Această ștampilă și semnătură sunt garanția legală că traducerea este valabilă în fața instituțiilor statului, atât în țară, cât și în străinătate. Fără ele, un document tradus este, din punct de vedere legal, doar o simplă foaie de hârtie.

Pe de altă parte, o traducere simplă, deși poate fi realizată cu profesionalism și acuratețe lingvistică, nu are nicio valoare juridică. Este potrivită pentru texte care nu necesită recunoaștere oficială: corespondență personală, articole de blog, broșuri de marketing, anumite documente interne ale unei companii sau texte literare. De exemplu, dacă aveți nevoie să traduceți un e-mail de la un partener de afaceri străin pentru a înțelege conținutul, o traducere simplă este perfect adecvată. Dar dacă acel e-mail face parte dintr-un litigiu și trebuie prezentat în instanță, atunci veți avea nevoie de o traducere autorizată.

Diferența esențială dintre cele două tipuri de traduceri rezidă deci în scopul și recunoașterea lor oficială. O traducere simplă informează, în timp ce o traducere autorizata atestă și confirmă, având forță probatorie. Serviciile de traduceri autorizate de la Global Translations București (GTB) acoperă o gamă vastă de limbi și domenii, de la acte de identitate și diplome, la contracte complexe, documente tehnice sau medicale. Echipa noastră de traducători autorizați este specializată în diverse terminologii, asigurând nu doar acuratețea lingvistică, ci și respectarea specificului fiecărui domeniu.

Alegând GTB pentru serviciile de traduceri autorizate, beneficiezi de expertiză, rapiditate și confidențialitate. Știm că timpul este prețios, mai ales când ești în febra depunerii unor dosare importante. De aceea, ne angajăm să livrăm traduceri autorizate de înaltă calitate, respectând termenele stabilite. Nu riscați ca documentele dumneavoastră să fie respinse din cauza unei traduceri neconforme. Apelați la profesioniștii de la Global Translations București (GTB) pentru a vă asigura că drumul dumneavoastră către succes, fie că este academic, profesional sau personal, este neted și lipsit de obstacole birocratice. O traducere autorizată nu este un cost, ci o investiție în siguranța și validitatea documentelor dumneavoastră.